Il Dizionario
vivente diventa motore di ricerca multilingua. Grazie al recente
accordo siglato tra il Gruppo Logos e Lycos Europe, il Dizionario
Logos è diventato anche un motore di ricerca multilingue. La
traduzione si integra con l’informazione e l’informazione si
arricchisce della traduzione.
Il
Dizionario vivente: la ricerca, le immagini e i suoni
Il Dizionario vivente è ora integrato con le banche dati della
Lycos e mette a disposizione nuove informazioni, milioni di
immagini e suoni.
Non solo milioni di termini tradotti, non solo milioni
di parole indicizzate, non solo interattività,
ma anche ricerca di immagini e suoni.
Le
icone
Ogni occorrenza è contraddistinta dalla bandierina del paese
associato alla lingua e dal codice
ISO della lingua. Ciascuna occorrenza è preceduta dalle icone
di un altoparlante blu o azzurro, di una lampadina
blu, azzurra, gialla o verde e di un
libricino blu o giallo.
Altoparlante
blu o azzurro
Quando l’altoparlante è blu
può essere attivata la ricerca di suoni che hanno attinenza con
la parola associata all’icona. Avete cercato la parola balena?
Un click sull’altoparlante e potrete trovare link dove è anche
possibile ascoltare il suggestivo richiamo di questo mammifero
marino. La navigazione nel "mare delle informazioni"
potrà suscitare e prospettare nuove idee.
Quando l’altoparlante è azzurro
potete ascoltare il termine correttamente pronunciato da un
madrelingua.
Lampadina
blu, azzurra, verde o gialla
Quando
la lampadina è blu
può essere attivata la ricerca di immagini che hanno attinenza
con la parola associata all’icona.
Quando
la lampadina è azzurra
potete accedere ad un sito particolarmente interessante che ha
attinenza con il termine associato.
Quando
la lampadina è gialla
si accede ad un glossario di settore.
Quando
la lampadina è verde
il termine a fianco è l’infinito di un verbo, del quale è
disponibile la coniugazione nel coniugatore universale: "Verba".
Basta un click per coniugare automaticamente il verbo e vederne
l’insieme delle forme, secondo modi, tempi e persone.
Libro
blu o giallo
Libricino
blu
Un click sull’icona per visualizzare tutte le pagine web in cui
compare la parola associata.
Libricino
giallo
Se siete utenti professionali registrati, e consultate l’area
professionale del Dizionario, è sufficiente un click sull’icona
gialla per accedere al materiale che Logos ha tradotto ed
indicizzato per Voi all’interno della Wordtheque Professionale.
Su
ogni parola
un semplice click sulle singole parole per avviare, grazie
all’indicizzazione parola per parola, la ricerca contestuale
all’interno della Wordtheque, la biblioteca multilingue che
contiene oltre 260 milioni di parole.
Ricerca
di un termine
Per attivare la ricerca di un termine e vederne la traduzione in
tutte le lingue disponibili, è sufficiente digitare la parola o
la frase che si intende cercare all'interno del campo Enter
your query (word or phrase) e fare un click sul bottone Search.
Il risultato della ricerca, Query result,
propone tante combinazioni quante sono le occorrenze del termine
trovate all'interno del Dizionario (Match number
1…2…3). Le schede vengono visualizzate in gruppi di cinque,
per vedere le cinque successive basta fare un click sul bottone Next
5 matches. Ogni scheda, nella parte inferiore, offre la
possibilità di inserire una traduzione mancante o proporre una
traduzione diversa da quella esistente.
Per
inserire una traduzione mancante
Per inserire la traduzione mancante di un termine nella sua
occorrenza specifica, è sufficiente selezionare nel menù a
tendina una lingua fra quelle nelle quali il termine non risulta
ancora tradotto e fare un click sul bottone Add. Si accede
così ad una nuova pagina che propone una serie di campi da
compilare: il primo campo a sinistra, Word, per la
traduzione mancante del termine; il campo al centro, Definition,
per la definizione del termine ed il campo a destra, Web link,
per inserire l'indirizzo di un sito Internet attinente al termine,
nella relativa lingua. La parte inferiore della finestra è
dedicata ai campi funzionali, quindi obbligatori, nei quali
inserire il proprio nome e indirizzo di posta elettronica. Un
click su Add e la nuova traduzione del termine è già nel
Dizionario.
Per
proporre una traduzione diversa da quella esistente
Per proporre una traduzione diversa da quella esistente, basta
selezionare la lingua nel menù a tendina e fare un click sul
bottone Change. Si accede così ad una nuova pagina, le cui
procedure di compilazione sono le stesse descritte nel paragrafo
precedente.
Un click su Change e la nuova traduzione del termine viene
inserita nel Dizionario.
I
termini modificati o integrati dagli utenti Internet
I termini modificati o integrati dagli utenti Internet, sono
contrassegnati da speciali caratteri di controllo, che rimangono
associati ai termini fino a quando il revisore di ciascuna lingua
non li avrà definitivamente approvati.
Se
il termine cercato non è nel Dizionario
Se il termine cercato non è ancora presente nel Dizionario il
sistema propone automaticamente la ricerca nella Wordtheque,
poiché, anche se non tradotto, il termine potrà essere meglio
compreso se inserito in un contesto. Questo è particolarmente
vero, non solo per i nomi propri, ma per moltissime altre parole.
La finestra di dialogo dedicata alla ricerca del termine
all’interno della Wordtheque, propone un campo dove selezionare
la lingua per la ricerca, un click su Search ed ecco
attivata la ricerca contestuale...
In alternativa alla Wordtheque, il termine può essere richiesto
al Word Exchange Forum. Per attivare l'interscambio
linguistico del Forum virtuale è sufficiente selezionare nei menù
a tendina le lingue di partenza e d'arrivo e digitare, nel campo Context,
la frase nella quale è inserito il termine richiesto, fornire in Comments
un sintetico commento al termine richiesto, e negli ultimi due
campi in basso, Name e e-mail address, indicare
rispettivamente il proprio nome e indirizzo di posta elettronica:
ad ogni proposta ricevuta, il sistema invierà automaticamente un
messaggio all’indirizzo di posta elettronica indicato. Un click
sul bottone Submit per attivare il Word Exchange.